שלשום התקיים בירוחם ערב יוצרים מקומיים בהנחיית דורון נשר. היום מצאתי אתר עם קליפים של יוצרים באנגלית שמקריאים משיריהם. ראו למשל
http://www.poetryfoundation.org/features/video/27
להלן תרגום שלי של השיר
ג'ף
אילו זמנים אלו
אדריאן ריץ
ישנו מקום בין שני עמודי עצים , שם גדל הדשא במעלה ההר
ורחוב המהפכה הישן שובר לתוך הצללים
קרוב למתנ"ס שננטש על ידי העשוקים
שנעלמו לתוך הצללים
טיילתי שם , קוטפת פטריות על קצה החרדה אך אל תטעו
אין זה שיר רוסי, אין זה מקום אחר. זה כאן
המדינה שלנו זזה קרוב יותר לאמת שלה עצמה ולחרדה
לדרכה להעלים אנשים
לא אומר לכם היכן המקום, הסבך החשוך של החורשה
הפוגש את השביב הלא מסומן של האור -
צמתים רדופי-שדים, גן עדן דמוי עלה
יודעת אני מי מבקש לרוכשו, למוכרו ולהעלים אותו
ולא אומר לכם היכן זה אז מדוע אני מדברת אתכם
כלל ? כיוון שאתם עדיין שומעים כיוון שבזמנים כאלו
על מנת שתקשיבו, הכרח הוא
לדבר אודות עצים.