1) שימרו על הכנרית שלכם תחת מנעול ובריח. ברעננה, נצפה כלוב חשוד בעודו ריק, משוטט מחוץ לחנות לחיות מחמד, על ידי יפה באומן, אחות מוסמכת, שמכוניתה נתקעה בדרך באחד הלילות בשובה מן העבודה.
והמקור:
Keep your canary under lock and key. In Seattle a suspicious- looking empty cage was observed lurking outside of a pet store by Elisabeth Bauman. a registered nurse, whose car had broken down one night on her way back from work.
2) אשה מבוגרת, מאופרת בכבדות, שנעצרה בעוון גניבת חפצים מחנות כל־בו בברלין, טענה שראתה כלוב־ציפורים עטור מחרוזות פנינים ועגילים יקרי ערך יורד במדרגות הנעות לפני כמה רגעים.
A heavily made-up elderly woman, arrested for shoplifring in a Berlin department store claimed she saw a birdcage adorned with expensive necklaces and earrings riding the escalators just a moment ago.
צ'ארלס סימיק, בחיבור שנקרא "THE TRUE ADVENTURES OF FRANZ KAFKA'S CAGE" , בקובץ "החיים של דימויים" ( The Life of Images ), בהוצאת Harper Collins , כל הזכויות שמורות לצ'ארלס סימיק, עמ' 305,התרגום שלי - ג'ף
3) מדוכדך לנוכח מותה של איזולדה, הכנרית האהובה שלו, העיף בחמת זעם, טנור האופרה, ארתורו בלדאצ'י מפיזה, את הכלוב שלה מבעד לחלון לכיוון המגדל הנוטה המפורסם.
והמקור:
Despondent owing to the death of Isolda, his beloved canary, the opera tenor, Arturo Balderachi from Pisa, in a fit of rage threw her cage out of the window in the direction of the famous leaning tower.
צ'ארלס סימיק, בחיבור שנקרא "THE TRUE ADVENTURES OF FRANZ KAFKA'S CAGE" , בקובץ "החיים של דימויים" ( The Life of Images ), בהוצאת Harper Collins , כל הזכויות שמורות לצ'ארלס סימיק, עמ' 305, התרגום שלי - ג'ף
4)
בניו יורק, ניתנו בחודש שעבר שבעה דו"חות נגד כלוב־ציפור מלוכלך שנראה מקבץ נדבות ברחבי העיר עבור ציפורים.
והמקור:
In New York, seven violations have been issued last month to an unkempt birdcage seen begging around town for birds.
צ'ארלס סימיק, בחיבור שנקרא "THE TRUE ADVENTURES OF FRANZ KAFKA'S CAGE" , בקובץ "החיים של דימויים" ( The Life of Images ), בהוצאת Harper Collins , כל הזכויות שמורות לצ'ארלס סימיק, עמ' 305, התרגום שלי - ג'ף
5) בראותה את בעלה, פרנסאו, בן 69, מנסה להכניס את ראשו לתוך כלוב־ציפורים, רצה הגב' סנט', באישון לילה בעודה לבושה כותנת־לילה־לבנה־דקיקה, ברחובות העיר פריז כדי לתור אחר רופא או כומר.
והמקור:
Finding her husband, Francois, age sixty-nine, trying to stick his head into a birdcage, Mme Sante', wearing only a flimsy white night-gown, ran in the middle of the night into the streets of Paris to seek a doctor or a priest.
צ'ארלס סימיק, בחיבור שנקרא "THE TRUE ADVENTURES OF FRANZ KAFKA'S CAGE" , בקובץ "החיים של דימויים" ( The Life of Images ), בהוצאת Harper Collins , כל הזכויות שמורות לצ'ארלס סימיק, עמ' 305 -306,התרגום שלי - ג'ף
6) כלוב־ציפורים השייך לפלוני נמצא ללא השגחה על ידי סדרן עירני בשורה הראשונה בבית קולנוע במונטיוידאו צופה בסרטו של אלפרד היצ'קוק, הציפורים. 'אני אומרת לך, אנגליטה, העולם השתגע'. כך נשמעה ממלמלת אשה זקנה כלשהי בדרכה החוצה.
והמקור:
A birdcage belonging to an unknown person was found unattended by an alert usher in the first row of a cinema in Montevideo watching Alfred Hitchcock's movie The Birds. 'I'm telling you, Angelita, the world has gone crazy', some old lady was heard to mutter on the way out.
צ'ארלס סימיק, בחיבור שנקרא "THE TRUE ADVENTURES OF FRANZ KAFKA'S CAGE" , בקובץ "החיים של דימויים" ( The Life of Images ), בהוצאת Harper Collins , כל הזכויות שמורות לצ'ארלס סימיק, עמ' 306 ,התרגום שלי - ג'ף
7) כלוב־הציפורים בודד. הוא מלטף עצמו בנוצת ציפור ומרדים עצמו בבכי כל לילה.
והמקור
The birdcage is lonely. It strokes itself with a bird feather and cries itself to sleep every night.
צ'ארלס סימיק, בחיבור שנקרא "THE TRUE ADVENTURES OF FRANZ KAFKA'S CAGE" , בקובץ "החיים של דימויים" ( The Life of Images ), בהוצאת Harper Collins , כל הזכויות שמורות לצ'ארלס סימיק, עמ' 306 ,התרגום שלי - ג'ף
8) אחרי שמצא כלוב ריק על מפתן ביתו, הגיש אהרון בוסהלאר, מורה־בי"ס באנטורפן, תלונה במשטרה נגד סופר צ'כי מת, שחיבר כמה ספרים בלתי מובנים לחלוטין שרק מטורללות עם קבלות, כגון אשתו, לארה-אן, מעמידות פנים כאילו שמבינות אותם.
צ'ארלס סימיק, בחיבור שנקרא "THE TRUE ADVENTURES OF FRANZ KAFKA'S CAGE" , בקובץ "החיים של דימויים" ( The Life of Images ), בהוצאת Harper Collins , כל הזכויות שמורות לצ'ארלס סימיק, עמ' 306 ,התרגום שלי - ג'ף
9) כיוון שהיו עניים מדי לרכוש ציפור עבור בנם, הוריו של אלפרד קראוס הקטן, נתנו לו כלוב ריק לחג המולד עם סטנסיל מנייר של תוכי ואמרו לו להאכיל אותו פרורים של עוגת טורת כל לילה לפני השינה.
והמקור:
Too poor to buy him a bird, the parents of little Alfred Krauss gave him an empty cage for Christmas with a paper-cut of a parrot and told him to feed it crumbs of angelcake every night before going to sleep.
צ'ארלס סימיק, בחיבור שנקרא "THE TRUE ADVENTURES OF FRANZ KAFKA'S CAGE" , בקובץ "החיים של דימויים" ( The Life of Images ), בהוצאת Harper Collins , כל הזכויות שמורות לצ'ארלס סימיק, עמ' 306 ,התרגום שלי - ג'ף