אחת המסות שכתב שיימוס היני מוקדשת לעיון ב"מצב העכשווי של השירה בצפון אירלנד". עכשווי - הכוונה במועד כתיבת הדברים ב1984. המאמר נקרא באנגלית : Place and Displacement. בתרגום לעברית זה אומר: מקום ועקירה. משחק המלים שבאנגלית הולך לאיבוד בתרגום.
אומר היני בפתיחה לדברים, בתרגום חופשי של הח"מ:
"במבוא שלו לפסיכולוגיה של יונג, נותן אנתוני סטור דיווח על מקרה שנוגע מאד למצבו של המשורר בצפון אירלנד, ולמעשה למצבו של המשורר בכל מקום שהוא:
יונג מתאר כיצד חלק ממטופליו העומדים בפני מה שנראה כעימות שאין לו פתרון, פתרו אותו על ידי 'צמיחה מעליו', על ידי פיתוח של 'רמת תודעה חדשה'.
המקור:
Jung describes how some of his patients, faced with what appeared to be an insoluble conflict, solved it by 'outgrowing' it, by developing a 'new level of consciousness'.
הוא כותב: ' איזה שהוא אינטרס גבוה יותר או רחב יותר הופיע באופק של המטופל, ובאמצעות הרחבת האופקים הזאת, הבעיה הבלתי פתירה איבדה מחיוניותה. הבעיה לא נפתרה באופן לוגי במונחים שלה אלא התמוססה כשניצבה מול כח חיים חדש וחזק יותר.
He writes: 'Some higher or wider interest appeared on the patient's horizon, and through this broadening of his outlook the insoluble problem lost its urgency. It was not solved logically on its own terms but faded out when faced with new and stronger life urge.'
בהמשך מציין שיימוס היני שכל זה הוא אמנם כללי מאד ושיונג אינו נותן דוגמאות לדבריו. היני נותן את הדוגמאות בעצמו, במסה הזאת, מתוך עבודתם של המשוררים וורדסוורת' וטי.אס. אליוט ובעקבותיהם משוררי צפון אירלנד בני דורו כגון דרק מאון, מיכאל לונגליי וג'יימס סימונס.
הדברים צריכים כמובן עוד עיון והרחבה אך נציין כי כל קשר בין הדברים לבין הנעשה אצלנו בארץ אינו מקרי.
שבת שלום
ג'ף
Seamus Heaney, "Place and Displacement: Recent Poetry from Nothern Ireland" in "Finders Keepers", FS&G, p 122
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה