השיר הראשון בקובץ שמחולק לשלושה חלקים ( 123 ) נקרא " משחק שח של ערב"
Evening Chess
השיר אומר:
המלכה השחורה נישאת גבוה
בידו הכעוסה של אבי
שאר השירים בקובץ ארוכים יותר באופן משמעותי מהשיר הראשון.
השיר השני נקרא: הכנס של אלה שסובלים מנדודי שינה
The Congress of the Insomniacs
מישהו כאן יודע מדוע המילה אינסומניה לא נקלטה בעברית ?
ואולי היא נקלטה ועוד לא שמעתי ?!
הבית הראשון של השיר ( מתוך שלש ) אומר:
אלוהים אדירים, כולם מוזמנים
רועי צאן פרואנים הצופים בכוכבים
קשישים במדרכות של ניו יורק
את, גם כן, בובה פקוחת עיניים
מקשיבה לגשם לצידו של ילד שנם את שנתו
כשאומרים באנגלית child אינך יכול לדעת אם בבן או בבת מדובר
עברית אינה מרשה את העמימות הזאת
הוא הדין כשאומרים You
הבחירה ב"בת" לעיל לא היתה קשה כל כך כי בובה היא לשון נקבה
לגבי ילד "נאלצתי" להטיל מטבע עץ או פאלי
לא ממש נאלצתי. לך תבין.
השיר השלישי נקרא גפרורים
המשך אינשאללה יבוא
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה